La psychanalyse s’est nourrie d’autres disciplines et des transferts conceptuels ont migré de la psychanalyse vers d’autres disciplines et de celles-ci vers la psychanalyse.

D’autres migrations sont constatables dans le domaine de la psychanalyse, lorsque les concepts sont traduits dans d’autres langues par exemple. Le destin successif des traductions de l’œuvre de Freud et de Lacan est un domaine qui mérite notre attention.

Un thème est choisi pour l’année, nous invitons des collègues qui aient travaillé le sujet choisi pour l’année pour qu’ils nous accompagnent dans nos interventions.

Nous avons ainsi abordé par le passé le concept de jouissance, et aussi celui de traduction en psychanalyse et en dehors d’elle. Cette année, en continuité avec le sujet de la traduction, nous étudierons diverses formes de traduction insuffisante, dans une des premières versions freudiennes du refoulement, c’est le cas du symptôme. Comment il se forme ? suit-il les règles de l’inconscient toujours ? Y a-t-il de nouveaux symptômes que la clinique nous invite à repenser ? Qu’en est-il des états limites décriés d’abord et repris dans le cadre de la théorie lacanienne ?

Séminaire bimodal (visioconférence ou présence physique) organisé en partenariat avec la Maison de l’Amérique Latine, animé par Diana Kamienny Boczkowski. Ouvert à toutes et tous dans la mesure des places disponibles à la Maison de l’Amérique Latine, l’inscription est obligatoire. Pour vérifier les dates et les invités, ainsi que pour les inscriptions, cliquez ici.